Pripravené v spolupráci s LangBee (www.langbee.app), inovatívnou aplikáciou na učenie cudzích jazykov pre samoukov a pre firmy. LangBee ponúka ucelené kurzy angličtiny a nemčiny až do úrovne B2, ako aj precvičovanie vlastných slovíčok až z 12 cudzích jazykov na mieru.
Prečo existujú false friends?
Jazyky sa v priebehu dejín vyvíjali rôznymi smermi, no často preberali slová z rovnakých zdrojov – napríklad z latinčiny, francúzštiny alebo nemčiny. Niektoré z týchto slov si však v rôznych jazykoch zachovali odlišné významy. Vtipné či trápne situácie vznikajú najmä vtedy, keď sa snažíme o doslovný preklad. Robíte týchto 10 chýb v angličtine aj vy?
10 častých false friends
1. Actual ≠ Aktuálny
V angličtine slovo „actual“ znamená „skutočný“ alebo „reálny“. Napríklad: „The actual reason for his absence is unknown.“ znamená „Skutočný dôvod jeho neprítomnosti nie je známy.“ Správny anglický výraz pre „aktuálny“ je „current“.
- Ak chcete šéfovi povedať, že potrebujeme prediskutovať aktuálny problém, nehovorte: „We need to discuss the actual problem!“. Môže si myslieť, že väčšinu problémov nepovažujete za skutočné alebo dostatočne dôležité.
- Správne: „We need to discuss the current problem.“
2. Sympathetic ≠ Sympatický
Keď niekto v angličtine druhú osobu zhodnotí, že je „sympathetic“, neznamená to, že je „sympatická“, ale že prejavila súcit či pochopenie. Ak chcete povedať, že je niekto sympatický, použite slovo „likeable“ alebo „nice“.
- Na rande radšej nelichoťte vetou: „You are so sympathetic!“. Potenciálny partner či partnerka si môže pomýliť vaše slová s vyjadrením ľútosti nad vašou situáciou.
- Správne: „You are so likeable!“ alebo „You are really nice!“
3. Realize ≠ Realizovať
V angličtine slovo „realize“ znamená „uvedomiť si“ alebo „dosiahnuť“, nie však vo význame „uskutočniť“ ako slovenské realizovať.
- Keď chcete oznámiť, že ste dokončili projekt, veta „I realized the project“ bude mätúca a kolegom nemusí byť jasné, či je už projekt ukončený.
- Správne: „I finalized the project“ alebo „I implemented the project“.
4. Eventually ≠ Eventuálne
Slovo eventually znamená „nakoniec“ alebo „časom“, nie ako slovenské „eventuálne“. Ak chcete vyjadriť „eventuálne“ vo význame „možno“, môžete použiť „possibly“ alebo „potentially“.
- Ak pri rozhovore o cestovaní poviete: „Eventually, I'll visit Paris.“, vyznie to, že už ste rozhodnutí, že tam určite pôjdete, aj keď ešte len zvažujete možnosti.
- Správne: „Possibly, I'll visit Paris.“
5. Chef ≠ Šéf
V angličtine „chef“ znamená „kuchár“, nie „šéf“ alebo „vedúci“, ako to niekedy študenti angličtiny nesprávne prekladajú.
- Ak poviete: „Our new chef is very demanding.“, budete opisovať náročného kuchára namiesto vášho nového nadriadeného.
- Správne: „Our new boss is very demanding.“
6. Gymnasium ≠ Gymnázium
Slovo „gymnasium“ v angličtine znamená „telocvičňa“, nie „gymnázium“ ako v slovenčine. Ak chceš hovoriť o gymnáziu v zmysle školy, správne slovo je „high school“ (v USA) alebo „grammar school“ (v UK).
- Ak sa na výmennom pobyte pochváliš: „I study at a gymnasium!“, zrejme si budú myslieť, že trénuješ v telocvični.
- Správne: „I study at a high school“ „I study at a grammar school.“
7. Legend ≠ Legenda
V angličtine „legend“ označuje buď slávnu osobnosť, alebo mýtický príbeh, no nepoužíva sa pre historické fakty či udalosti. Ak chcete hovoriť o skutočnej historickej legende, vhodnejšie sú výrazy „myth“ alebo „famous story“.
- Ak poviete „The legend of our city is well-known.“, môže to znieť, akoby ste hovorili o slávnej osobnosti namiesto historického príbehu.
- Správne: „The myth of our city is well-known.“
8. Control ≠ Kontrolovať
V angličtine „control“ znamená „ovládať“ alebo „mať pod kontrolou“. Ak chcete povedať, že niečo kontrolujete, použite „check“ alebo „inspect“.
- Ak na letisku poviete „I need to control my luggage“, môžu si myslieť, že si chcete vziať batožinu pod svoju kontrolu.
- Správne: „I need to check my luggage.“
9. Assist ≠ Asistovať
Slovo „assist“ v angličtine znamená „pomôcť“ alebo „poskytnúť pomoc“. Nie je to však v zmysle „asistovať“ ako v slovenčine, keď ide o priame vykonávanie sprevádzajúcich úloh.
- Ak poviete „I will assist you with this task.“, môže to znieť, akoby ste len ukazovali, čo treba robiť, bez toho, aby ste sa do toho aktívne zapojili.
- Správne: I will help you with this task.
10. Fabric ≠ Fabrika
V angličtine slovo „fabric“ znamená „látka“ alebo „textílie“, zatiaľ čo slovenské slovo „fabrika“ označuje továreň či závod.
- Ak chcete vyjadriť, že pracujete vo fabrike a poviete „I work in a fabric.“, bude to prinajmenšom mätúce.
- Správne: „I work in a factory“.

Ako sa vyhnúť chybám?
Aj skúsení študenti angličtiny sa niekedy nechajú zmiasť slovíčkami z kategórie false friends. Čo vám pomôže naučiť sa používať jednotlivé slovíčka správne?
- Neprekladajte slová doslova. Aj keď sa anglické slovo zdá byť veľmi podobné slovenskému, vždy sa uistite, že rozumiete jeho presnému významu. Môže ísť o rozdiely v kontexte, ktorý vám pomôže vyhnúť sa nepochopeniu.
- Pozrite si príklady použitia. Vyhľadajte si, ako sa slová používajú v rôznych vetách. Vďaka tomu lepšie pochopíte ich správne používanie. Angličtina má často svoje vlastné zvyklosti, ktoré nie vždy zodpovedajú slovenskému prekladu.
- Precvičujte celé frázy, nielen jednotlivé slová. Pri učení nových slovíčok veľmi pomáha inovatívna aplikácia LangBee. Model učenia slovíčok na mieru umožňuje vkladať do aplikácie vlastnú slovnú zásobu a následne ju precvičovať. V prípade false friends vkladajte do aplikácie celé frázy alebo krátke vety. Naučíte sa tak slovíčka používať v správnych kontextoch.